a haiku

Discussion in 'Poetry' started by Billy Brown, Sep 7, 2005.

  1. Billy Brown

    Billy Brown Member

    Messages:
    198
    Likes Received:
    0
    Blurry Prague Night

    The shots called absinthe
    Shot my thoughts (made them absent)
    Absinthe called the shots



    www.penthief.blogspot.com
     
  2. John221

    John221 Senior Member

    Messages:
    1,406
    Likes Received:
    3
    That is both clever and amusing; nice asconance and triple meaning in there, I like it! On a more serious note, since you did a haiku...

    Beauty fades and dies,
    Everything returns to dust,
    Truth alone endures.

    What do you think?
     
  3. verseau_miracle

    verseau_miracle Banned

    Messages:
    7,911
    Likes Received:
    4
    Lovin both the haikus...first was written by a very clever soul....second one has deeper meaning...and a kind of beauty to it.:) keep writing!

    Love-Maxi.Xx
     
  4. Billy Brown

    Billy Brown Member

    Messages:
    198
    Likes Received:
    0
    nice one john...really nice
     
  5. helen_of_love

    helen_of_love Member

    Messages:
    32
    Likes Received:
    0
    Love haikus! Both of your haikus were excellent. We should have a page dedictaed to people's haikus! It would be lovely.
     
  6. lovelikeair

    lovelikeair Member

    Messages:
    532
    Likes Received:
    0
    I started a haiku thread just a few mins ago and didn't even see this one. Boo. Billy and John, those are both wonderful.
     
  7. Random Andy

    Random Andy Member

    Messages:
    407
    Likes Received:
    0
    Not precisely a haiku, the last line goes on a bit long, but here's my effort (you should appreciate this Verseau):

    Je cherche a comprendre
    Je veux etre compris
    Mais entre les deux, je recherche la vie

    Kinda gives it an open feeling compared to a haiku which is very self-contained. It loses out in translation but I'll show those who can't see:

    I seek to understand (cherche means to look for or to search or, importantly, to try)
    I want to be understood (that line is clearly translated)
    But between the two, I look for/seek out/research life (recherche is similar to cherche but with the possible connotation that it's a job you could keep doing forever, never reaching the end).

    I've just noticed that if I removed 'mais entre les deux' it would be a haiku. I prefer it like it is though.
     
  8. Random Andy

    Random Andy Member

    Messages:
    407
    Likes Received:
    0
    I've also just noticed that if it was a girl saying it, she would have to say 'je veux etre comprise' for line 2. So to rhyme line 3 she would have to say 'je recherche la vise' which would mean 'I'm looking for something to aim at/for'
     

Share This Page

  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Dismiss Notice