I am in a band, and I have decided to write a song in spanish. I would really appreciate if someone would check them for me and tell me if they are correct. It's pretty short. Cada Cara en la Obscuridad verse one: En los manos de los gentes hay el tormento del mundo. En mi propio mente hay ideas de libertad. En este tiempo, muchos creen que todo es bueno. Pero en realidad... Chorus: Sì, mi corazòn llora, Sì, mi corazòn està negra Sì, el cielo llora, Sì el cielo està negra Cada dìa màs (repeat) verse two: Nadie no estàn felìz Y no tienen tranquilidad. Porque el cielo es grìs En cada ciudad Y ando con los muertes Fantasmas en las calles Pero en realidad... I highly doubt that all of this is correct. But it sounds so cool when we play it!!!
Good job. Bare in mind that the accents are closed in Spanish. Be careful with adjectives gender, too. I mean, you better say "mi corazón está negro", "el cielo está negro". There's no general rule for these examples, so I understand your errors. Overall, pretty good job!
En las manos... Also, do you mean the peoples? Cuz if you just mean the people, it'd be la gente. Otherwise, las gentes. I would say el cielo esta (sorry I can't do accents on this computer) gris. If you use es, it indicates that the sky is always grey under normal circumstances. If you use esta (w/accent), it indicates that the sky is temporarily grey.
Cada Cara en la Obscuridad verse one: En los manos de los gentes ---- de la gente. hay el tormento del mundo. En mi propio mente ----- en mi propia mente hay ideas de libertad. En este tiempo, ------ En estos tiempos, muchos creen que todo es bueno. Pero en realidad... Chorus: Sì, mi corazòn llora, -----Sí, mi corazón llora Sì, mi corazòn està negra----- Sí, mi corazón está negro. Sì, el cielo llora, ----- Sí Sì el cielo està negra --------Sí, el cielo está negro. Cada dìa màs (repeat) -------Cada día más. verse two: Nadie no estàn felìz ------ Nadie está feliz. Y no tienen tranquilidad. ------ (y) no tienen tranquilidad. Porque el cielo es grìs ------ gris. En cada ciudad Y ando con los muertes ----- los muertos Fantasmas en las calles Pero en realidad... Another thing... "En las manos de la gente hay el tormento del mundo" doesn't sound very spanish. It's better: "En las manos de la genté está el tormento del mundo".... So, if u do it, u could also change "en mi propia mente están las ideas de libertad"... not necessary, but it will follow the "scheme" or "rythm".... Kiss.