Hi there! Would anyone be able to translate this into English perhaps? Мане Срдић, Четник, Личанин, говоти о своме пробоју из завичаја до Хамилтона у Канади гдје је задње деценије проживио у емиграцији. Прошао је Италијанске и Њемачке логоре, тешке послове у Британским рудницима и жељезарама, а утјеху нашао у супрузи Енглескињи, нашој заједници у Канади која се није изродила, и дјеци коју је на својим коријенима васпитао
At http://babelfish.yahoo.com/translate_txt I get this result. To polygon Of [srdi]ћ, [Chetnik], [Lichanin], to [govoti] about [svome] to [probo]ј from [zavicha]ј[a] to [Khamiltona] [Kanadi] has to [gd]ј[e] to ј[e] to [zad]њ[e] to [detseni]ј[e] [prozhivio] in [emigratsi]ј. [Proshao] to ј[e] To [itali]ј[anske] and To њ[emachke] to [logore], to belly flesh to [poslove] in British of [rudnitsima] and [zhe]љ[ezarama], and to [ut]ј[ekhu] [nashao] [supruzi] Of [engleski]њ, [nasho]ј of [za]ј[ednitsi] has in [Kanadi] of [ko]ј[a] to [se] to [ni]ј[e] of [izrodila], and [d]ј[etsi] to [ko]ј to ј[e] on [svo]ј[im] of [kori]ј[enima] [vaspitao That's not very good. You might have to do an Internet search for a human translator who will take your Russian (or is it Serbian) and translate it. This person will want to be paid for his service.