1. La nación costarricense es admirada por su tradición democrática. I know that it can be translated into "The nation Costa Rica is admired for its democratic tradition". However, when I check the word "admirada", there is no clue. Is that a passive voice or something variant? 2. Siempre me regalan corbatas feas el día de mi complenos. There are two ways that I am thinking about: a. Ties always make me ugly the day of my birthday b. Ugly ties always give me the day of my birthday (Google Translate) Is that an idiom or a special grammar? Gracias.
Hey there. So your first translation is correct. In this case "admirada" is a sort of passive voice. ser admirada=to be admired In the second part, your translation is a little off. They always give/gift me ugly ties on my birthday. "Regalar" means to give something as a gift, but in english we usually just use "give" In this case "regalan" is referring to ellos/ellas, the group of people giving you ugly ties for your birthday. Hope that helped.